Für die Freunde asiatischer Weiblichkeit

  • Ich glaube es war David, der braucht dieses Sweatshirt


    Zitat

    This best-selling Hoodie features clear, clean text and a message that is perhaps best translated as "Now accepting applications for Japanese girlfriends."


    Geek-Shop

  • ich war mal so frei deinen link zu raparieren ;)


    du bist dir aber sicher, dass da nicht draufsteht "ich bin schwul, und ich stehe drauf von fremden mitten in der öffentlichkeit gefickt zu werden!"

  • Freund von mir arbeitet in Tokio, kannst du ne Kalaschnikow in Hello Kitty Design original vom Hersteller bestellen, Asiaten stehn auf sowas

  • Auf dem Sweetshirt stehts chinesisch, nicht japansich und ist ziemlich rasistisch, da die älteren chinesen die Japaner wegen des Krieges nicht mögen. In Deutsch übersetzt zielt das auf das Vorurteil unter den Chinesen ab, das Japanerinnen Schlampen sind.


    Nur als hintergrund...

  • Auf dem Sweetshirt stehts chinesisch, nicht japansich und ist ziemlich rasistisch, da die älteren chinesen die Japaner wegen des Krieges nicht mögen. In Deutsch übersetzt zielt das auf das Vorurteil unter den Chinesen ab, das Japanerinnen Schlampen sind.


    Nur als hintergrund...


    hab ichs mir doch gedacht! :laugh: hat dir das deine freundin übersetzt? :spitze:

  • das kann ich schon selber... :spitze:
    Aber ich hab sie vorsichtshalber doch nochmal gefragt was das heißt :chrischi2:
    and she was not amused :michi2:

  • :laugh: so sehr anders der humor der asiaten? (ernsthafte frage . ich weiß das nich!)

  • wieso humor, das, das da steht, ist nicht lustig :uglyrolleyes:
    Der humor ist nicht anders, es gibt bestimmt einige Asiaten, die das Lustig finden, genauso wies bei uns welche gibt, die Judenwitze lustig finden :scheissepiek:


    P.S.: Es noch zu sagen, das die englische übersetzung nicht stimmt


    P.P.S.: Ist ja jetzt auch Wurst, ist ja nur ein scheiß Sweatshirt :evillaugh:

  • Ich glaube es war David, der braucht dieses Sweatshirt


    also, ich hätte das mit Sicherheit nicht in Tokyo getragen...da habe ich immer meine Hong Kong T-Shirts getragen... :wave:


    ich habe das shirt aber schon bei einem Anbieter aus Japan gesehen, und da wird behauptet, dass auf dem shirt "seeking for a japanese girlfriend" steht....schau hier > J-List


    @ Ben: kann es sein, dass sich das in chinesisch anders liest als in japanisch? viele alte Schriftzeichen sind im chinesischen und japanischen gleich, haben aber in jeder Sprache eine andere Bedeutung?


  • Also hab extra nochmal nen Freund gefragt, der hat das Gleiche gesagt wie meine Freundin. Was den Unterschied zwischen Japanisch und Chinesisch angeht musste meine Freundin Fragen, die kann auch Japanisch fließend.
    Aber wegen dem ollen sweatshirt hau ich sie nicht nochmal an, es gab schon sexentzug... :uwe:


    Edit: Also wer mag kann sich gerne das Teil kaufen, will hier nicht den Anstandswauwau markieren. Aber als ich den Link oben geöffnet habe und meine Freundin das Shirt gesehen hat, hab ich gleich eine auf den Hinterkopf bekommen :chrischi:


    David: wann biste mal wieder in Hongkong? war letzte Woche dort :catch:

    Einmal editiert, zuletzt von Ben ()